“Sweet tooth”って知ってますか?歯にまつわる英語表現
今回は少し視点を変えて、「日本と海外の歯にまつわる文化や表現の違い」についてご紹介します。
子どもの乳歯が抜けたとき、みなさんはどうされていますか?
日本では、上の歯が抜けたら下に、下の歯が抜けたら上に向かって投げるという風習があります。
これは「次に生えてくる歯がまっすぐ丈夫に生えるように」という願いが込められていると言われています。
一方、欧米では少し違った言い伝えがあります。
抜けた歯を枕の下に置いて寝ると、“Tooth Fairy(トゥースフェアリー)” と呼ばれる「歯の妖精」が夜の間にやってきて歯を持っていき、その代わりにコインなどを置いてくれるというものです。
子どもにとっては、歯が抜けることが少し楽しみになる文化ですね。
実は「歯」は、言葉や文化の中にも深く関わっています。
日本語にも「歯が立たない」や「奥歯に物が挟まったような言い方」など、歯に関する表現がありますよね。
英語にも、歯を使った面白い表現やことわざがあります。
例えば “sweet tooth” という言葉。
直訳すると「甘い歯」ですが、「甘いものが好きな人」という意味で使われます。
⭐︎ I have a sweet tooth.
(私は甘いものが好きです)
さらに “long in the tooth” という表現もあります。
これは「年を重ねている」という意味で使われます。昔、年齢を重ねると歯ぐきが下がり、歯が長く見えることから生まれた言葉だと言われています。
⭐︎ I’m getting a bit long in the tooth.
(少し年を感じるようになってきた)
こうして見てみると、歯は世界中でとても身近な存在であり、言葉や文化の中にも自然と登場していることが分かります。
毎日の “brush your teeth(歯磨き)” や、“regular dental check-ups(定期検診)” は、健康な歯を保つためにとても大切です。
これからも日々のケアを大切にして、健康な歯を守っていきましょう
千里山田兄弟歯科 許斐


